Après la deuxième guerre mondiale on comptait 450 habitants. Le nombre n'a cessé de diminuer jusqu'au début des années 80 pour atteindre le minimum de 350 habitants.
Date de création :08/10/2005 - 11:39Dernière modification :29/03/2019 - 14:58
Pouzols est une petite commune en superficie. De nombreuses parcelles agricoles appartenant aux agriculteurs de Pouzols sont sur le territoire des communes voisines.
Date de création :08/10/2005 - 11:40Dernière modification :01/02/2006 - 21:31
Canet est le nom du village voisin vers lequel mene cette rue. Canet : « cannaie, taillis de cannes » L. Alibèrt. Il s’agit de la Canne de Provence improprement appelée roseau. Cette avenue s’appelait chemin des millières sur le plan Napoléon, puisqu’il mène au tènement « les millières ». Le nom vient de l’occitan « mil » , avec le suffixe collectif –ièra, champ de mil –milhièras-
Date de création :03/12/2005 - 22:18Dernière modification :01/02/2006 - 21:48
« la bourniès » est le nom d'un tènement de la commune de Pouzols. Le nom de ce tènement serait une variante masculine de "arbornièra" avec une mauvaise troncature (l'aborn- devenue la born-).
"Abornièra" voudrait dire près de la limite communale, dérivé de l'occitan "abornar" avec le suffixe collectif -ièra.
Date de création :14/11/2005 - 17:48Dernière modification :06/11/2008 - 09:20
Souvent écrit « plô » mais peut aussi se traduire par « plaça ». Le jeu de ballon est l’ancêtre du jeu de tamborin, il se pratiquait avec un brassard de bois et des balles de grosse dimension.
Date de création :03/12/2005 - 22:25Dernière modification :26/11/2008 - 16:50
Rouviels est le nom d'un tènement de la commune de Pouzols.
Il viendrait d'une variante d'un nom de famille "Roubieu" ou pourait aussi être un terme hydronimique issu du radical voisin de "roubine" signifiant canal, fossé d'arrosage.
Date de création :06/11/2008 - 09:43Dernière modification :06/11/2008 - 11:51
Le nom de ce tènement de la commune de Pouzols vient de l’occitan « teula » (tuile) qui ressemble souvent dans la langue populaire à des morceaux de poteries. La forme occitane « teulièra » est francisée en « tuilière » ou traduite en « tuilerie ».
D’après « Toponymie de l’Hérault . Dictionnaire Topographique et Etymologique » de Frank R. Hamlin.
Date de création :03/12/2005 - 22:24Dernière modification :11/06/2006 - 22:06
Conformément à la loi française Informatique et Liberté (article 34), vous disposez d'un droit d'accès, de modification, de rectification et de suppression des données vous concernant.
Nous nous réservons le droit de supprimer du site les messages et réponses aux forums qui ne respecteraient pas l'ordre public et la dignité des individus.